Тема "а у китайцев есть нецензурные иероглифы?"
Tiffany:
кто-нить знает?
fish:
если понимать вопрос точно так, как он сформулирован, то ответ прост: знает.
а вообще, я помню как еще в школе смотрел какой-то фильм китайского производства, и некий персонаж в какой-то там сцене воскликнул "х*як!", а голос за кадром перевел эту фразу как "ух ты!". Хотя вполне возможно, что это был не перевод, а просто переводчик сам удивился услышанному, ну и отреагировал соответствующе.
malchishka:
я знаю, что у японцев самое ругательное слово "сару".
а переводится оно как "обезьяна". и иероглиф такой есть.
птица:
"бака" - дурак, "ахо" - идиот , ну и иероглифы соответствующие есть
Tiffany:
не, ну "дурак" и "идиот" это все таки литературная норма
Alexwm1:
Да, кстати интересно. Что делают китайцы с иероглифами, когда им хочется нецензурно выругаться. Вернее, интересно узнать что они к нормальным иероглифам приписывают или у них есть отдельные ругательные иероглифы?
gilipolla:
а может кто-нить выложит таки иероглифы??
Edelyn:
И какие только темы ни пропустишь...
Есть.
Возьмем, к примеру, глагол "любить" в выражении "любил я Ваших предков до 18-го колена" (доволольно популярное высказывание в Китае). Иероглиф "любить" в данном случае будет состоять из двух графем, которые среди китаистов зовутся "ключами", а именно: ключа "входить" и ключа "мясо".
И кто-то еще ратует за отмену иероглифики! Более доходчивого объяснения этому слову я еще не встречала.
Hope:
есть особенно есл сесть в такси в центре городла в самый час пик... успевай только записывать за разъяренным водителем все те прелестные вещи, которыми он полевает своих коллег.
Энсисо:
Позвоните гражданину Nebel'ю, он про китайцев знает все.
Therapy:
А цензурные иероглифы, но выглядищие неприлично, имеются?
Hong Long 紅龍:
Therapy
цензурные иероглифы, выглядящие неприлично, это уже вопрос вашего испорченного (изоб)воображения
enot:
Цитата (malchishka @ 23.06.2006 - 23:20)
я знаю, что у японцев самое ругательное слово "сару".
а переводится оно как "обезьяна". и иероглиф такой есть.
У японцев есть очень смачные матюки, нашим не уступающие.
Например "Яритин" - как то мы перевели это как уе**н
Или "чимпо" - из той же оперы.. Например долбодятел.
Зависит от контекста.
enot:
Цитата (Therapy @ 16.07.2006 - 21:14)
А цензурные иероглифы, но выглядищие неприлично, имеются?
Имеются. Могу написать парочку при встрече.
Hong Long 紅龍:
enot
вижу не матершинника, а постигшего гулбины востоковеда жму руку
Nebel:
Уголок китайского мата:
verano:
Nebel
М-да, познавательно